Tips to consider when looking for a translation company for your advertising translation needs

by Nikolova.

Share
|
Homepage | Submit your article | Contact | TOS
More articles on copyright and publishing  

You are here: Categories » Speaking and writing » Copyright and publishing

Advertising plays a crucial role in every area of business.

Intensifying competition combined with ongoing globalisation mean businesses need to attract and communicate with clients from different cultures.

Companies are crossing national borders to reach markets in different countries, having to advertise products and services in local language, in an ideal case with the same meaning and impact as in the source language.

Translation of advertising materials has become one of the essential services required by corporations having or seeking a multinational presence.

The volume of translations involved in advertising is therefore increasing on a daily basis.

Your company is running an international or multilingual advertising campaign and has advertising translation projects, but advertising texts and materials can not be translated word for word, they need professional and precise adaptation and localisation to suit each target language and create the greatest possible impact.

Here are some tips to consider when looking for a translation company for your advertising translation needs:

  • Choose a translation company which uses the services of native speaker experts, preferably on a local basis. Native speakers will ensure text adaptation and localisation in the best possible way. This is because they are aware of the socio-cultural and politico-legal frame of the targeted market. Native speakers not only understand what the client is putting across, they are also familiar with the subtle cultural differences in consumer habits and expectations in the relevant markets. Their expertise and feel for language will ensure that your advertising material makes the right impression in the desired language.

Advertising is about gaining customers for products and services. A translation company that has worked for a wide range of companies and sectors for many years has a wider range of knowledge about the actual content of what is being marketed. After all, you want your translation not only to sound good, but also to be right.

It is strange but true that most translation companies are local. For an international campaign it is necessary to cooperate with a company that understands the various markets you are operating in. In other words, local and international. Strange but true: This applies to a maximum of 1% of all translation companies.

  • Make sure your translation project is assigned to an experienced project manager who will analyse your project and decide on the resources needed, both in human and technical terms, guaranteeing compliance with the quality standards and the deadlines; will prepare the project localisation documentation, establish the standard vocabulary and be responsible for the project management and coordination of the work of the translators involved at every step.

The best choice for you will be a translation company which assigns an operations manager to handle your account and who coordinates and supports the project manager and acts as your central contact person, sending you the final invoices for your project and explaining, if necessary, the costs of your particular document translation project in greater detail.

  • Pick a company which has a Quality Assurance Department, which will carry out in-depth quality control to check the linguistic and cultural adequacy of the translated text.
  • Make sure the translation company offers desktop publishing (DTP) services and supports as many DTP programs as possible. Hire a company which has an in-house team of multilingual DTP staff, which will provide you with a solution to fit your unique business requirements and in the exact format you need. Proper localisation should carefully analyse any graphics which might have local significance and thus affect how the product or service is perceived. The company should provide detailed feedback and suggest alternatives.
  • Another vital factor for an international campaign is to have someone who is able to understand the minefield of competencies and personalities involved with such a project and who is able to assist in defusing any friction that may arise due to local and corporate, agency and internal advertising responsibilities.
  • Study the vendora€™s own service portfolio, projects and tools and ask for references before taking your final decision. And keep in mind a tiny trick - look at how they are advertising their own business. As a rule, a translation company will offer its website in multiple languages. Check how they have handled the translation of their own advertising materials and this will give you essential information what service you can expect.
Leave a comment or ask a question
Total comments: 0

Copyright and publishing Disclaimer

  • The e-articles directory is not responsible for any and all copyright infringements by writers and authors. If you suspect the information contained by this page for any copyright infringements, please contact us to investigate the issue
Free translation software tips - Software based Article translator or Automated Article translator The translation of the article in earlier days was done manually which asked a lot of work and also time. This was mainly (more...)
Effect of Article Submission on Site Performance - Article submission is an effective optimization method that can lend support to the marketing, advertising & publicity of websites. Article submission otherwise known as (more...)
Printing Tips: Knowing a Few Basic Concepts in Printing - When you start out to in printing, it is possible that you may be daunted by the buzzwords and technical "mumbo jumbo" graphic artists and printers will throw at you. You may find yourself feeling (more...)
Googlepress - Google distributes press releases to anyone who wants them. These bulletins contain news about Google's services and features, and are, of course, free. groups.yahoo.com/group/googlepress/ (more...)
Intellectual Property Protection - For hundreds of years, protection of creative material has given authors and other innovators powerful incentives to develop and distribute exciting new products. Throughout, respect f (more...)
TRANSLATION - Communication has always been one of the most inevitable components existing among the multilingual nations of the world. To be able to conduct a pertinent communication in diverse dimen (more...)
Dynamics of a Website Copywriting Company - A website copywriting company offers a range of content solutions to meet the different web communication needs of clients. By providing services of copywriting expert, a website copywriting firm w (more...)
Want To Become A Language Translator - Being a language translator can be an incredibly exciting and rewarding job, providing irreplaceable opportunities to travel and meet new people. However, for those who are completely inexperienc (more...)
Creating a Comic Book - Comics are a great way to keep a topic reader friendly and often support kids to learn many things. Whether it is about home assignment, health or disease awareness, comic books he (more...)
Cost Cutting and Money Saving by Hiring Outsource Transcription Services - Significance of transcription:Many fields in today's market need the help of transcription services. Most of the fields require a hard copy of recorded voice to text. The process of transcribing (more...)

 
free content
    Copyright © 2006 - 2012 e-articles.info.
The texts, articles and tutorials in the directory are property of their respective owners and authors.