Want To Become A Language Translator

written by: Linguarama; article published: year 2010, month 05;

In: Root » Speaking and writing » Copyright and publishing

  Share  
|
  PL  |  NL  |  FR  |  ES  |  PT  |  IT  |  DE  |  DK  |  NO  |  SE  |  FI  |  GR  |  JP  |  CN  |  KR  |  RU  |  AE


Being a language translator can be an incredibly exciting and rewarding job, providing irreplaceable opportunities to travel and meet new people. However, for those who are completely inexperienced in the business, getting a foot on the ladder can seem daunting. This guide is designed to help prospective language translators to achieve their ambition.

It goes without saying that the primary requirement for being a translator is fluency in two languages. However, the question as to just how fluent you have to be is a trickier one. Your source language (the language of the original text being translated) and your target language (the language into which the text is being translated) will normally remain consistent and you will usually only translate texts into your mother tongue or native language. However, if, for example, you have been living in a different country for a good number of years, there may be an exception. Generally speaking, however, the majority of people only achieve native proficiency in their native, first language.

In your target language, you will need excellent writing skills and a superior grasp of grammar and style, as employers will expect the finished text to be perfect. In your source language, however, this level of comprehension is not essential. Clearly you will need a superb grasp of the language, although you will also have access to a good deal of reference material and dictionaries during the process of translating. You should also try and specialise in a certain subject, as this will make translating texts on specific topics rather more manageable with less technical vocabulary to master after the initial learning curve.

Another thorny issue requiring consideration in becoming a language translator is that of a translation degree. A degree of this kind will almost certainly make it far easier to find an initial job, as it will give you an advantage even if you are lacking commercial translation experience. If possible, choose a translation programme which includes an internship, allowing you to build work experience prior to your graduation. After a few years, however, your references and work experience will become far more important to finding work than your education.

Whilst there are no artificial constraints as to preferred languages, common sense dictates that languages that are more widely spoken are likely to be in greater demand. Thus, it would probably be most lucrative to be a translator from Mandarin Chinese, Spanish, Hindi/Urdu, Arabic, Russian, Japanese, German or French. However, translation expertise is also required in every other language worldwide.

Another important decision to make when becoming a translator is whether to work freelance or in-house. Some translators work in both contexts, although most simply focus on one. Freelancing requires you to take care of your own sales, marketing, accounting and administration. However, the benefits include scheduling your own work and the ability to be choosier as to your assignments.

In-house translators, although benefiting from greater stability and a steady flow of work, will often operate in an office-based environment, the social elements of which may suit some and repulse others. Ultimately, everyone's lifestyle and situation is different and which route you choose will depend entirely on you as an individual.

Article by Linguarama: Linguarama is the right partner for your Language Training and Cross Cultural Training, whether for individual tuition or corporate language courses.

Share

Disclaimer

1) E-articles is not responsible for the information contained by this article as well for any and all copyright infringements by authors and writers. E-articles is a free information resource. If you suspect this article for any copyright infringement, please read the terms of service and contact us or use the "Report this article" button on this page to investigate the problem.
2) E-articles is not responsible for inaccuracies, falsehoods, or any other types of misinformation this article may contain and will not be liable for any loss or damage suffered by a user through the user's reliance on the information gained here.